-
1 Джордж по прозвищу Хвастун
General subject: George surnamed ( the) BoasterУниверсальный русско-английский словарь > Джордж по прозвищу Хвастун
-
2 по прозвищу
General subject: nicknamed -
3 Ариас Бенито, по прозвищу Монтано
(1527-98; испан. богослов и лингвист; заведовал (1569-72) изданием антверпенской Библии-полиглотты; издание это вызвало, с одной стороны, похвалы и награды, а с другой, за вкравшиеся ошибки иезуиты обвинили его в иудаизме, и Ариас Бенито должен был ехать в Рим для оправдания; антверпенская полиглотта ( Biblia Regia) заключает в себе множество исследований о библ. древностях; Ариас Бенито составил тж. начало обширной Библейской энциклопедии, много комментариев на разные книги Библии, переводы в стихах Псалмов и Екклесиаста) Arias Benito, called MontanoРусско-английский словарь религиозной лексики > Ариас Бенито, по прозвищу Монтано
-
4 по прозвищу
-
5 по прозвищу
-
6 по прозвищу
-
7 прозвище
sobriquet, surnameон заслужил прозвище "креститель" за множество обращённых им в христ-во людей (о катол. св. Ансанусе) — he earned the sobriquet "the Baptist" for his many converts
-
8 герой, спасающий других от смертельной опасности
General subject: scarlet pimpernel (по прозвищу героя популярного романа)Универсальный русско-английский словарь > герой, спасающий других от смертельной опасности
-
9 Б-112
ДАЙ БОГ ПАМЯТИ (ПАМЯТЬ) coll these forms only usu. indep. sent or sent adv (parenth) fixed WOlet me try to recall (used when trying hard to remember sth.): (now) let me think (see)let me jog my memory if only I could remember.(Анна Петровна:) Цветы повторяются каждую весну, а радости - нет. Кто мне сказал эту фразу? Дай бог память... Кажется, сам Николай сказал (Чехов 4). (А.Р:) Flowers come round every spring, but happiness doesn't. Who told me that? Now let me see. I think Nicholas himself said it (4b).«„Знаешь, - орёт, -что это - атаман ихний ( ungrammat — их) Карла..." - вот, запамятовал прозвищу ( ungrammat = прозвище, used here instead of фамилию)... Э, да как его, дай бог памяти...» - «Карл Маркс?» - подсказал Штокман, ёжась в улыбке. - «Во-во!.. Он самый Карла Маркс...» - обрадовался Христоня (Шолохов 2). "'Do you know,' he says, 'that's their ataman Karl -' Oh darn it, I've forgotten his other name. What was it now, if only I could remember..." "Karl Marx?" Stokman suggested, barely suppressing a smile. "That's it! Karl Marx!" Khristonya burst out joyfully (2a). -
10 М-48
ПО МАТУШКЕ (ПО МАТЕРИ) ругать(ся), обругать кого coll |PrepP these forms only adv(to curse, swear) using abusive, obscene wordscall s.o. unprintable names (every name in the book)swear like a trooper swear obscenely cuss (curse, swear) a blue streak.Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Бай-гильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... «Байгильдеев!» - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он (Байгильдеев) трет лоб... «Забыл статью... Опять забыл...» Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He (Baigildeev) wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).«В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери» (Булгаков 11). uIn the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (1 la). -
11 дай бог памяти
• ДАЙ БОГ ПАМЯТИ ( ПАМЯТЬ) coll[these forms only; usu. indep. sent or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ let me try to recall (used when trying hard to remember sth.):- (now) let me think < see>;- if only I could remember.♦ [Анна Петровна:] Цветы повторяются каждую весну, а радости - нет. Кто мне сказал эту фразу? Дай бог память... Кажется, сам Николай сказал (Чехов 4). [А.Р:] Flowers come round every spring, but happiness doesn't. Who told me that? Now let me see. I think Nicholas himself said it (4b).♦ "Знаешь, - орёт, - что это - атаман ихний [ungrammat = их] Карла..." - вот, запамятовал прозвищу [ungrammat = прозвище, used here instead of фамилию]... Э, да как его, дай бог памяти..." - "Карл Маркс?" - подсказал Штокман, ёжась в улыбке. - "Во-во!.. Он самый Карла Маркс..." - обрадовался Христоня (Шолохов 2). "'Do you know,' he says, 'that's their ataman Karl - ' Oh darn it, I've forgotten his other name. What was it now, if only I could remember..." "Karl Marx?" Stokman suggested, barely suppressing a smile. "That's it! Karl Marx!" Khristonya burst out joyfully (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог памяти
-
12 дай бог память
• ДАЙ БОГ ПАМЯТИ (ПАМЯТЬ) coll[these forms only; usu. indep. sent or sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ let me try to recall (used when trying hard to remember sth.):- (now) let me think < see>;- if only I could remember.♦ [Анна Петровна:] Цветы повторяются каждую весну, а радости - нет. Кто мне сказал эту фразу? Дай бог память... Кажется, сам Николай сказал (Чехов 4). [А.Р:] Flowers come round every spring, but happiness doesn't. Who told me that? Now let me see. I think Nicholas himself said it (4b).♦ "Знаешь, - орёт, - что это - атаман ихний [ungrammat = их] Карла..." - вот, запамятовал прозвищу [ungrammat = прозвище, used here instead of фамилию]... Э, да как его, дай бог памяти..." - "Карл Маркс?" - подсказал Штокман, ёжась в улыбке. - "Во-во!.. Он самый Карла Маркс..." - обрадовался Христоня (Шолохов 2). "'Do you know,' he says, 'that's their ataman Karl - ' Oh darn it, I've forgotten his other name. What was it now, if only I could remember..." "Karl Marx?" Stokman suggested, barely suppressing a smile. "That's it! Karl Marx!" Khristonya burst out joyfully (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай бог память
-
13 по матери
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to curse, swear) using abusive, obscene words:- call s.o. unprintable names < every name in the book>;- cuss (curse, swear) a blue streak.♦ Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Байгильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... "Байгильдеев!" - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он [Байгильдеев] трет лоб... "Забыл статью... Опять забыл..." Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He [Baigildeev] wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).♦ "В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери" (Булгаков 11). "In the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по матери
-
14 по матушке
[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to curse, swear) using abusive, obscene words:- call s.o. unprintable names < every name in the book>;- cuss (curse, swear) a blue streak.♦ Изо дня в день разыгрывается на поверке потеха с Байгильдеевым. Никак он не может запомнить свою статью, по которой сидит уже девять лет... "Байгильдеев!" - кричит вохровец по прозвищу Зверь... Он [Байгильдеев] трет лоб... "Забыл статью... Опять забыл..." Зверь ругается по матушке (Гинзбург 2). Day in, day out at roll call we had the same comic scene with Baigildeev. He was quite incapable of remembering the article that had kept him inside for nine years...."Baigildeev!" shouted the guard who was called the Beast....He [Baigildeev] wiped his forehead...."I've forgotten the article...forgotten again...." The Beast called him unprintable names (2a).♦ "В моём и Зины присутствии пёс (если псом, конечно, можно назвать) обругал профессора Преображенского по матери" (Булгаков 11). "In the presence of myself and Zina, the dog (if, indeed, one may use this designation) swore obscenely at Prof. Preobrazhensky" (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по матушке
-
15 прозвище
-
16 Луп Феррьерский
(ок. 805-62; церк. деятель и писатель позднего Каролингского возрождения; его обыкновенно отождествляют с теологом Лупом по прозвищу Серватос; стал аббатом в Феррьере ( Ferriures) в 840) Lupus, ServatusРусско-английский словарь религиозной лексики > Луп Феррьерский
-
17 Сретение Господа нашего Иисуса Христа
(праздник 2/15 февраля, посвящённый событию, о котором рассказывается в Ев. от Луки: сорок дней спустя после рождения Христа Иосиф и Мария пришли в Иерусалимский храм, чтобы принести жертву и посвятить новорождённого Богу; в храме произошла символическая встреча, отсюда и название - "сретение"; Иосифа и Богоматерь с младенцем принял старец, которому было 360 лет, звали его Симеон по прозвищу Богоприимец; старцу предсказали, что он умрёт, как только примет "живого Бога", здесь же была Анна пророчица, жившая в храме 84 года; Симеон и Анна узнали в новорождённом "живого Бога"; икона "Сретение" входит в праздничный ряд иконостаса русского правосл. храма) the Meeting of Our Lord Jesus Christ in the Temple, the Meeting of the Lord; греч. Hypapante, катол. the Presentation of Our Lord Jesus Christ in the Temple, the Presentation of the Lord, лат. Praesentatio Domini, ( в Средневековье) лат. Occursus Domini; (в Зап. христ-ве) Candlemas (Day), the Presentation, устар. the Feast of the Purification of the Blessed Virgin Mary and the Presentation of Christ in the Temple; ( народное наименование в некоторых регионах США) ground-hog [wood-chuck] dayРусско-английский словарь религиозной лексики > Сретение Господа нашего Иисуса Христа
-
18 прозвище
-
19 дать прозвище
-
20 хвастун
1. boaster; braggart2. braggart3. humbugСинонимический ряд:бахвал (сущ.) бахвал
См. также в других словарях:
Суперсыщик по прозвищу Блин — или Следствие ведёт Блин серия детских детективов, написанных Евгением Некрасовым. В ней рассказывается о приключениях сына контрразведчицы Дмитрия Блинкова. Книги о Блине издавались с 1999 по 2002 год в серии Чёрный котёнок издательства ЭКСМО. С … Википедия
По прозвищу «Чистильщик» — Code Name: The Cleaner … Википедия
По прозвищу «Танцор» (фильм) — По прозвищу «Танцор» Code Name: Dancer Жанр триллер боевик мелодрама Режиссёр … Википедия
По прозвищу «Танцор» — Code Name: Dancer Жанр триллер боевик мелодрама Режиссёр … Википедия
Данди по прозвищу «Крокодил» — Crocodile Dundee Ж … Википедия
Руанская дева по прозвищу Пышка — Жанр музыкальный фильм Режиссёр Евгений Гинзбург Рауф Мамедов Автор сценария Ким Рыжов … Википедия
Дядя Адольф по прозвищу Фюрер (фильм) — Дядя Адольф по прозвищу Фюрер Zio Adolfo, in arte Führer … Википедия
По прозвищу «Танцор» (фильм) — Фильм РусНаз = По прозвищу «Танцор» ОригНаз = Code Name: Dancer Изображение: Жанр = триллер боевик мелодрама Режиссёр = Базз Калик Актёры = Кэйт Кэпшоу Жерон Краббе Клифф Де Янг Грегори Сьерра imdb id = 0093179 Время = 94 мин. Страна … Википедия
Благородный венецианец по прозвищу «Полосатая задница» (фильм) — Благородный венецианец по прозвищу «Полосатая задница» Culastrisce Nobile Veneziano Жанр комедия … Википедия
Смит по прозвищу «Ураган» (фильм) — Связать? Смит по прозвищу «Ураган» … Википедия
Уорсоу по прозвищу «Тигр» (фильм) — Уорсоу по прозвищу «Тигр» Tiger Warsaw Жанр драма В главных ролях Пэтрик Суэйзи Пайпер Лори Длительность … Википедия